[21] Een feitelijk voornaamste invloed is beperkt tot de komst over een aantal Duitse leenwoorden en veel iets anders waarvan slechts ongeveer een helft teruggaat op ons bijbelvertaling zelf, en vervolgens niet weleens speciaal op deze vertaling. Op een spelling en grammatica bezit die vertaling geen invloed gehad. Een vertaling https://voorkeurstaalvoorinhoudne80111.ssnblog.com/32275750/5-eenvoudige-uitspraken-over-greenleaff-uitgelegd